An-Najah National University

An-Najah Blogs


  • Thursday, January 1, 2004
  • Sources of Pragmatic Support to EFL Teaching and Learning: Research Note
  • Published at:Dirasat, Educational Sciences, Volume 31, No. 2, 2004
  • This paper brings into focus three pragmatic sources that can support the EFL teacher:
    1.       Natural environment
    2.       Interpersonal rhetoric.
    3.       Presuppositions.
    first, we have shown the possible contribution that a natural English environment can offer to an EFL teacher ad and learner alike with focus on quality of language learning.
    second, we have moved to investigating interpersonal rhetoric. particularly maxims of politeness and applied their model in Leech (J983) (tact. generosity, approbation. modesty. agreement. sympathy) below:
    1. Tact maxim:
         a. Minimize cost to other.                                            
  • Bookmark and Share Email
  • Friday, March 3, 2000
  • The Translation of Metonymy: A Pragmatic Approach with Examples
  • Published at:Translatio 2000
  • Because metonymy refers sometimes to country-specific places known to the inhabitants of that country and awareness of these references may not be shared by those belonging to other countries, its .treatment in translation acquires special importance as it may require intervention between the ST and TT by the translator and may also require his specific knowledge of a TL culture.
    Given this, the purpose of this paper is to define the concept of metonymy, argue whether it makes a complete speech act or not and suggest a translation strategy to handle it through arguing relevant examples from English and Arabic with refer­ence to a speech act mechanism
  • Bookmark and Share Email
  • Tuesday, March 3, 1998
  • Pragmatic Assessment Of The Translated Text
  • Published at:Translatio 1998
  • The purpose of this paper is to introduce to the reader the question of evaluating a translated text and suggesting a pragmatically-based criterial framework for the assessment of this text, which will mainly address the question of equivalence between S & T .texts~ its definition, its various kinds and the criteria, (intralinguistic and extralinguistic) of measuring its successful achievement in the translated text as evaluation parameters. This framework will be worked out with special reference to House's model of translation quality assessment (a construct for a systematic investigation of register and situational features) as well as related approaches of Widdowson (focusing on surface equivalence, semantic equivalence and pragmatic equiva­lence), Nord (focusing on textual function and textual type of a message), Van Dijk (focusing on acceptability of a translated message), etc. These approaches will be compared and con. trasted so that their merits can be shown. and their applicability will be t
  • Bookmark and Share Email


Farooq Mohammad Saeed Khalil
Show Full ProfileEnglish CV


Please do not email me if you do not know me
Please do not e-mail me if you do not know me