An-Najah National University

My profile

 

 
  • Bookmark and Share Email
     
  • Monday, March 21, 2005
  • The Translatability of Terms of Address in Najib Mahfouz's Ziqaq Al-Midaq into English
  • Published at:An-Najah Univ. J. Res. (H. Sc.), Vol. 19(1), 2005
  •  

    Dr. Ekrema Mohammad Shhab

    Dept.of English Language and Literature

    An-Najah National University

    Nablus-PA

    Abstract

     

     This paper investigates the problem of terms of address (social honorifics) in Arabic-English translation. In order to highlight the problem under discussion, the study uses five honorifics, identified by the researcher as comprising difficulties to translators, from Mahfouz’s (1947) famous novel Ziqaq-Al-Midaq. Twenty M.A. students of translation at An-Najah National University served as the subjects in this study. They were asked to translate these address terms in the light of their original contexts. The study also looks into Trevor Le Gassick’s renditions of these terms in his 1975 translation of Mahfouz’s novel.

    The  study argues that relational terms of address are harder to translate than absolute ones due to the fact that relational honorifics have drifted extensively from their traditional usages and acquired new significations which are initiated for social purposes.

     

     
  • Bookmark and Share Email
     
Leave a Comment

PROFILE

Ekrema Mohammad Shhab
 
Show Full ProfileEnglish CV
 
 

PUBLISHED ARTICLES

 
Please do not email me if you do not know me
Please do not e-mail me if you do not know me